Recent Posts

понедельник, 26 марта 2012 г.

Языковые различия

Вчера пытался объяснить Юрико, почему в буддизме не существует понятия "душа". В процессе разговора обнаружилась интересная вещь. На санскрите концепция отсутствия души называется "анатман", что буквально можно перевести как "не-атман". Что такое атман, вы можете прочитать, допустим, в википедии. Однако Тхеравада, наиболее консервативная школа буддизма, традиционно пользуется языком пали, а не санскритом. И название концепции "не-души" на пали будет звучать уже не "анатман", а "анатта". И именно здесь мы и столкнулись с той самой штукой, а именно, что то же самое слово "анатта" (повторюсь, обозначающее "не-душа", "не-атман", "не-Я"), в японском языке имеет прямо противоположное значение, а именно, обозначение одной из форм местоимения "я" (anata). Получается, что одно и то же слово в двух языках имеет прямо противоположное значение. Такие вот лингвистические забавности.
Константин Маркион. Технологии Blogger.